The Supreme Court of India, in its ruling on November 4, 2024, dismissed a
Public Interest Litigation (PIL) filed in Kishan Chand Jain vs. Union of India &
Anr., W.P.(C) No. 701/2024, which sought to mandate that hearings in the Apex
Court be conducted exclusively in Hindi. The PIL challenged the validity of
Article 348(1) of the Constitution, which designates English as the language for
Supreme Court proceedings. This article examines the Court's decision, the
constitutional and practical considerations behind maintaining English as the
language of the higher judiciary, and the potential implications of introducing
Hindi or regional languages into Supreme Court proceedings.
Introduction:
Language has long been a contentious subject in India's diverse social and legal
fabric. India's linguistic plurality is enshrined in the Constitution, which
recognizes 22 official languages. However, English has traditionally served as a
bridge language, particularly in the judiciary, for its perceived neutrality and
practicality in a multilingual nation. Article 348(1) of the Constitution
prescribes English as the language of the Supreme Court and High Courts. This
provision has been the focal point of numerous debates, with some advocating for
the adoption of Hindi in higher courts to better reflect the national ethos. The
PIL in Kishan Chand Jain vs. Union of India & Anr. is the latest attempt to
challenge Article 348(1), which the Supreme Court has unequivocally dismissed.
The Petition in Brief:
The petitioner, Mr. Kishan Chand Jain, argued that hearings in the Supreme Court
should be conducted in Hindi, positing that Hindi, as the most widely spoken
language in India, should take precedence over English. He contended that
English in the judiciary creates an inherent barrier, limiting accessibility for
Hindi-speaking litigants. The PIL argued that Article 348(1) perpetuates
colonial hangover and undermines India's national identity. In addition, the
petition sought a judicial mandate to replace English with Hindi as the medium
of argument and judgment delivery in the Supreme Court.
Article 348(1) of the Constitution:
Article 348(1) mandates that English be the language of the Supreme Court and
High Courts unless the Parliament provides otherwise. The rationale behind this
provision has its roots in India's colonial history and the pragmatic approach
taken by the framers of the Constitution. Given India's linguistic diversity,
English was retained in the judiciary to facilitate a uniform legal process
across states and to ensure that judgments and legal arguments are
comprehensible to practitioners and litigants from various linguistic
backgrounds.
Court's Observations and Rationale:
The Supreme Court bench, while hearing the case, expressed serious reservations
about the petitioner's demand. The bench underscored that the Supreme Court
serves litigants from all corners of the country, each with distinct linguistic
and cultural identities. The Court observed:
"Why only Hindi? We have appeals and SLPs (Special Leave Petitions) which come
to this court from all states. Should we now be hearing parties in every
language recognised by the Constitution? How does this work?"
This statement captures the inherent complexity of the petitioner's demand.
While Hindi may be the most widely spoken language in India, the Court
recognized that India's multilingual landscape cannot accommodate all regional
languages at the Supreme Court level without creating significant logistical
challenges. The use of English, therefore, serves as a practical necessity, not
a preference, to maintain procedural consistency and ease of comprehension in a
highly diverse society.
Practical Challenges and Implications of Introducing Hindi in Supreme Court
Proceedings:
- Linguistic Diversity and Representation: Adopting Hindi exclusively in the Supreme Court would marginalize speakers of other languages, many of whom may not be proficient in Hindi. This raises questions about equal access to justice, as litigants and advocates from non-Hindi-speaking states could be disadvantaged.
- Logistical and Translational Burden: Implementing a multilingual approach would require significant infrastructural changes, including interpreters and translation services, which could delay proceedings and increase the administrative burden on the judiciary.
- Precedent and Consistency: The Indian judicial system is heavily precedent-based, relying on previous judgments as guiding principles. A shift to Hindi could create challenges in interpreting legal precedents, as judgments would need to be accurately translated and understood in multiple languages to maintain consistency across jurisdictions.
- Judicial Impartiality and Neutrality: English has often been viewed as a neutral language, detached from regional or ethnic biases. Its use in the judiciary thus helps ensure impartiality, preventing any perception of linguistic favoritism or marginalization.
Constitutional Interpretation and the Vision of the Framers:
The framers of the Constitution recognized the unique role of English in
fostering unity and ensuring comprehensibility across linguistic lines. The
decision to retain English for higher judiciary proceedings was not merely a
temporary measure but a carefully considered solution to India's linguistic
complexities. Dr. B.R. Ambedkar, Chairman of the Drafting Committee, emphasized
that English in the judiciary was necessary to facilitate a common legal
language across states and foster coherence in judicial interpretation.
Legal Precedents Upholding English in the Judiciary:
The judiciary has consistently upheld Article 348(1) as constitutional. In M.L.
Bhargava v. University of Rajasthan, the Supreme Court rejected a similar plea
to substitute English with Hindi in legal education and examinations, reasoning
that legal studies and proceedings require a standardized medium for consistent
application of laws and legal principles. Furthermore, in Gujarat High Court
Advocates' Association v. Union of India, the Court emphasized that while
regional languages hold cultural importance, English ensures a cohesive and
transparent legal system that upholds the spirit of justice in a multilingual
society.
Constitutional Values of Linguistic Inclusively and Accessibility:
The petitioner's argument for Hindi draws on Article 351, which encourages the
development of Hindi as a link language. However, this does not imply the
compulsory adoption of Hindi across all institutional functions. The judiciary,
as a neutral arbiter, requires linguistic inclusivity to ensure that justice
remains accessible across linguistic divides. The Supreme Court's stance
reflects a nuanced understanding that while Hindi is significant, English serves
as a pragmatic medium for nationwide judicial communication.
Conclusion:
The Supreme Court's dismissal of Kishan Chand Jain v. Union of India & Anr.
underscores the judiciary's commitment to maintaining English as a unifying
legal language amidst India's linguistic diversity. The Court's reasoning
highlights that accessibility in the judiciary is not synonymous with the
adoption of any single language; rather, it is about ensuring that the judiciary
remains efficient, impartial, and comprehensible to all. Article 348(1) is not
an imposition of a colonial language but a calculated choice to preserve
judicial uniformity. While the demand for Hindi in courts continues to resonate
among some factions, the Supreme Court's ruling in this case reaffirms that
linguistic unity does not equate to uniformity. This decision thus reflects the
vision of the Constitution's framers to uphold both linguistic inclusivity and
judicial accessibility in a pluralistic society.
Please Drop Your Comments